Oferujemy tłumaczenia przysięgłe na język polski oraz niemiecki.
Każdy przetłumaczony dokument opatrzony jest pieczęcią imienną tłumacza oraz zawiera oświadczenie o zgodności tłumaczenia z oryginałem.
Dokumenty najczęściej tłumaczone to:- akty urodzenia, zgonu, małżeństwa i ich odpisy
- dokumenty samochodów sprowadzanych z zagranicy
- faktury oraz inne dokumenty handlowe dot. obrotu międzynarodowego
- pełnomocnictwa, testamenty, pozwy, wyroki, wezwania, orzeczenia sądowe
- protokoły zgromadzenia akcjonariuszy, statuty
- umowy kupna/sprzedaży pojazdów i nieruchomości
Dokumenty do przetłumaczenia przysięgłego powinny zostać dostarczone w oryginale, w przeciwnym razie tłumacz ma obowiązek zawrzeć w tłumaczeniu informację iż tłumaczenia dokonano z kopii.
Obliczenie należności za tłumaczenie
Tłumacz przysięgły rozlicza się według przelicznika strony rozliczeniowej wynoszącego 1125 znaków ze spacjami gotowego dokumentu. Oznacza to, że po zakończeniu pracy nad tekstem, opisaniu pieczęci i innych cech charakterystycznych dokumentu oraz zawarciu na końcu dokumentu klauzuli potwierdzającej zgodność przetłumaczonego tekstu z oryginałem, tłumacz przy pomocy oprogramowania komputerowego zlicza ilość znaków w dokumencie, a następnie dzieli uzyskaną liczbę przez 1125 aby uzyskać ilość stron za które zapłaci klient.
W tłumaczeniu przysięgłym minimalną jednostką rozliczeniową jest jedna strona, tak więc tłumaczenie przysięgłe zawierające zarówno 1120 jak i na przykład 230 znaków zostaną rozliczone tak samo - jako jedna strona tłumaczenia przysięgłego.